پیشنهادات وبلاگی
مدتهاست دوست دارم اين موضوع را با شما عزيزان در ميان بگذارم.اينجا روی سخنم خطاب به كساني است كه به مقولههای آیتی علاقهمند هستند، وبلاگ در زمينه آیتی دارند يا ميخواهند در آينده نزديك در اين زمينه، وبلاگي ايجاد كنند.
اگر اكثر وبلاگهای آیتی فارسي را نگاهي بياندازيم، ميبينيم كه تقريبا همگي در زمينههايي مشابه مطلب مينويسند: محصولات جديد، سرويسهاي تازه وب، فايرفاكس و همچنين اقدامات شركتهايي مثل گوگل.مطمئنا اينكار بسيار باارزش و مفيد است.قبول دارم كه هنوز بسياری از كاربران وب ايراني - و حتي جهاني- با مقولههاي ابتدايي وب امروزين، همچون فيد و … آشنايي خوب و جامع ندارند. اما اين دليل نميشود كه ما هميشه تابع خوانندگان خود باشيم. بنظرم اكنون فرصت خوبي است تا شاهد بروز نسل جديدي از وبلاگهاي آیتی باشيم.
اگر شما مطالب مرتبط با وب را با دقت و جديتي بيشتر دنبال كرده باشيد، حتما متوجه شدهايد كه هر روز وبلاگهاي بسياری فعاليت خود را بر روی مقولههايي متمركز ميكنند كه در وبلاگستان فارسي بر روی آنها بسيار كم كار شده است: مثلا social media- social web- social news- blogging- social networking و يا پديدههايي مهم و مغفولی مثل SEO=search engine optimization و جديدا هم كه اصطلاح تازهاي بسيار متداول شده با اين عنوان: SMO=social media optimization . اين مقولات اكنون دارای وبلاگهاي مختص به خود هستند كه خوانندهگان ويژه خود را هم دارند.
ميدانم كه تصور وبلاگی به زبان فارسي كه منحصرا بر روی اين مطالب كار كند، بنظر كمي دور از ذهن است، اما هركار باارزشي را بايد بالاخره از جايي شروع كرد.
نوشتن به سبك سنتي آیتی - مثل معرفي محصولات گوگل ، توضيح در مورد فيد، ذكر مزيتهاي فايرفاكس و … - را به پيرمردهای كمسوادی چون من بسپاريد! شما كه نسل آينده وب هستيد، از همين حالا خود را با مباحث جديتر و ريشهایتر وب درگير كنيد.
قبلا در مورد وبلاگنويسی چند منبع را به شما پيشنهاد دادم. اكنون برای كار بر روی اين مباحث جديد، لينك زير را به شما توصيه ميكنم:
100 وبلاگ برتر در زمينه social media-social networking
همتي كنيد و سطح وبلاگنويسی آیتی فارسي را يك نسل ارتقا دهيد.
اين نوشته را تقديم ميكنم به پيمان عزيز، يكي از خوشآتيهترين و به روزترين وبلاگنويسان آیتی.

Digg/mhmazidi
Flickr/mhmazidi
Myspace/mhmazidi
Facebook/mhmazidi
Virb/mhmazidi
Twitter/mhmazidi
YouTube/mhmazidi
Last.fm/mazidi
Del.icio.us/mhmazidi
Wikipedia/mhmazidi
GMail/mhmazidi
coComment/mhmazidi
Technorati/mhmazidi
MyBlogLog/mhmazidi
شیدا گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 6:15 ق.ظ
همتي كنيد و سطح وبلاگنويسی آیتی فارسي را يك نسل ارتقا دهيد.
متاسفم که این را میگویم ولی شما یا این نوشتهها دارید به جای ایجاد علاقه در نوشتن مطالب جدید به فارسی در وبلاگهای جدید ، افراد را به ترجمهگرانی محض بدل میکنید
ارتقا دانش یک نسل (آن هم فقط مقولهی آی تی اش) با ترجمه حل نمیشود، شما ترجمه کن و مطالب جدید را بگذار وقتی کسی فرهنگ خواندن را ندارد چه انتظاری ازش داری ؟
اگر هم که فرهنگ را داشته باشد یک کمی به خودش زحمت میدهد و 4 تا لغت انگلیسی یاد میگیرد و دیگر نیازی به مترجم و ارتقا دهنده ندارد
من پیمان را نمیشناسم ولی برایش بسی متاسفم که این نوشته تقدیم به او شده، امیدوارم این رسم تقدیم نوشتههایتان را هم یک کم با ملاحظهتر به کار ببرید
من گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 10:31 ق.ظ
با نظر شما خيلي موافقم، من هم مدتي قبل تصميم گرفتم وبلاگي در زمينه مسائل مربوط به IT ايجاد كنم.ولي منصرف شدم.چون ديدم در زمينه هاي عمومي IT وبلاگ هاي خوبي فعاليت و اطلاع رساني مي كنند. پس اين كار من چه فايده اي ميتونه داشته باشه؟چون از انجام دادن كارهاي تكراري هم واقعا روگردانم.
بايد تخصصي تر عمل كنيم. لا اقل براي بالا بردن دانش خودمون.
در مورد نظر شيدا هم به نظر من ترجمه قدم اول انتقال دانشه، بعد از اون تلاش و همت خودمونه كه اين دانش را پويا كنيم و ارتقا بديم.
صادق گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 10:39 ق.ظ
پیشنهاد میکنم آغازگر باشید…
gajamoo گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 11:32 ق.ظ
چون از آی تی چیزی سرم نمیشه !!!!! سعی می کنم سکوت کنم،اما یه جورایی هم مور مورم میشه،آخه هی چند وقته می خوام به این دکتر عزیز چیزی بگم،اما هی به خودم نهیب می زنم که بابا،وبلاگه و دوستی ارزشش بیشتر ازین حرفاست، ولش کن……….
شاید روزی که خو استم از اینجا برم،اون مطلب رو با یک پست عریض و طویل خدمت شما ودوستان دیگر ارائه دادم……
آخه یه وقتا بی نهایت صبورم (مثل الان) یه وقتا اصلاً.
موفق تر باشی
mhmazidi گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 1:03 ب.ظ
@شيدا: شيدا جان من چندين بار متن نوشته شده در بالا را خواندم.اما حتي يك كلمه هم كه اشاره به ترجمه كرده باشد نيافتم. اگر باری ديگر- و اين بار با صبوری و بدون عجله- متن بالا را مطالعه كنيد اسمي از ترجمه نخواهيد يافت؛ پس تبديل كردن نسل جديد به ترجمهگراني محض، بنظرم كمي دور از انصاف است.
شما هميشه نقدهاي درستي را مطرح ميكنيد: اين كه بايد مواظب بود افراد تبديل به ترجمهگراني محض نشوند. اما كمتر ديدم پيشنهادی مطرح كنيد. اين نوشته نظر شخصي من براي وبلاگنويسان بود. نظر شخصي شما چيست؟ بنظرم بد نيست در وبلاگ خوبت يك مطلب براي راهنمايي وبلاگنويسان بنويسي و پيشنهادات وبلاگی را براي آنها مطرح كني.
چرا براي پيمان عزيز متاسف؟؟
اين رسم تقديم نوشتههاي وبلاگي تنها براي نشان دادن ميزان علاقه من به اشخاصي است كه در وبلاگستان با آنها آشنا ميشوم و نوشتههاي آنها را دوست دارم. بيان و ابراز علاقه شخصي من به نوشتهها و كارهای ديگران چه مشكلي دارد كه بايد با ملاحظهتر بكار برم؟
اين هم كه نوشتهام يكي از خوشآتيهترين و بهروزترين وبلاگنويسان است: بازهم نظر شخصي من است.
از قديم گفتهاند: خوشتر آن باشد كه سر دلبران….گفتهايد در حديث ديگران. از اين جهت خوشحالم كه دوست خوب كامنتگذارمون آقای “من” نظر مرا در مورد ترجمه بيان كردند:
به نظر من ترجمه قدم اول انتقال دانشه، بعد از اون تلاش و همت خودمونه كه اين دانش را پويا كنيم و ارتقا بديم.
شيدا جان: همه ما بيصبرانه منتظر پيشنهادات وبلاگی شما هستيم. به اميد پست مفصل-تحقيقي و روشنگرانه شما در وبلاگ وزينتان.
هدایت عابدی جو گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 2:07 ب.ظ
من فکر می کنم ابتدا لازم باشه دوستان دست به قلم مفهوم وب 2 را برای خوانندگان در تمای سطوح کاملا روشن کنند تا همه دوستان به خوبی وب 2 را درک کنند .
بعضا میبینیم که فکر میکنند وب 2 یک تکنولوژی جدیده . مهمترین قدم شناساندن وب 2 به زبانی بسیار ساده است
پیمان گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 2:26 ب.ظ
سلام دکتر جان.
از دیشب که از طریق خبر خوانم نوشته شما را خواندم منتظر شدم تا ببینم پیمان دیگری هست که مورد لطف شما قرار گرفته باشد و برایتان کامنت بگذارد و تشکر کند.اما بعد از اینکه لینک وبلاگ را به اسمم اضافه کردید از صحت موضوع مطمئن شدم.
از توجه، احترامات و بیان احساستان سپاسگذارم.نوشته تان را نیز مثل همیشه با دقت مطالعه کردم و از هدفتان آگاه شدم.
پاینده باشید.
حسام گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 5:01 ب.ظ
پیشنهادات غلط است درستش پیشنهادها است.
بابک گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 7:05 ب.ظ
جناب مزیدی
من در بسیاری از مطالب وبلاگ شما عینآ حرف ها دل خودم رو می بینم و از این موضوع خیلی خوشحالم چون احساس می کنم به نوعی با یکدیگر هم عقیده هستیم
من با این پیشنهاد شما کاملآ موافق هستم و سعی بر این دارم تا از این به بعد در وبلاگ خودم هم شروع به نشر مطالب تخصصی تر و مفید تر کنم.
ولی از طرفی احساس می کنم میزان انتشار مطلب در فضای اینترنت فارسی واقعآ به صفر رسیده است یعنی تک تک مطالبی که در وبلاگها می بینیم ترجمه ای از وبلاگ های مشهور یا غیر مشهور خارجی هستند. به نظر من باید اندکی اعتماد به نفس خودمون رو بالا ببریم تا مطالبی رو خودمون انتشار بدیم و شاهد ترجمه آنها به زبان های دیگه باشیم مثلآ تاکید می کنم مثلآ مطلبی با عنوان ” ۱۰ دلیل استفاده نکردن از ویندوز ” مطلبی نیست که خارج از محدوده علمی کاربران ایرانی باشه لازم نیست حتمآ آن ۱۰ دلیل را فلان سایت ذکر کرده باشه تا ما بخوایم اون رو ترجمه کنیم , خود ما میتونیم منتشر کننده مطلب باشیم…..
سمانه گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 7:57 ب.ظ
اول از همه سلام
دوم اینکه با اجازه ی آقای مزیدی می خواستم مطلبی رو خدمت شیدا عرض کنم:
من هم مثل خیلی های دیگه یه کاربر حرفه ای نیستم بلکه زنی هستم در مرحله ی میانه ی میانسالی که سه چهار سالی هست با این مقوله ها آشنا شده و چون این آدم ( یعنی خودم ) خودش نه سابقه ی قبلی داره و نه ایده ای ، با اعتماد به یک تعداد هر جا اونا می رن اون هم می ره و هر پیشنهادی می کنن اون سریعاً انجام می ده چون با این سن و سال یاد گرفته برای جبران عقب افتادگی هاش بهتره بر تجربه ی دیگران تکیه کنه ولی همین تقلید ها و جا پای امثال شما گذاشتن ها باعث شده بعضی جاها استعدادم و نبوغم شکوفا بشه و خودم بعضی چیزها رو به تنهایی کشف کنم و راه چاره ای برای رفع بعضی نیازهای خود پیدا کنم .!!
اما چرا اینها رو گفتم ! من معتقدم نسل جوون ما جز اندکی قلیل فاقد تجربه ی جدید هست . پس اگه قافله داران این راه بتونن حتی با ترجمه بعضی ایده ها مطالبی رو در اختیار همگان قرار بدهند شاید بین این همه آدم که مدام توی این دنیای مجازی پرسه می زنن کسایی پیدا بشن (حتی مثل من )که ایده های کاملاً خلاقانه و منحصر به فرد ارائه بدن . نبوغ با خلاقیت فرق می کنه و خیلی از ماها نبوغ نداریم ولی خلاق هستیم . خلاق هستیم ولی تجربه نداریم چون در دنیای واقعی اطرافمون کسی نیست که چیزی یادمون بده نه رساناهای جمعی همت این کار رو دارن یعنی از برنامه های دیگه وقتی براشون اضافه نمی مونه و نه مجلات تخصصی می تونن این کارو انجام بدن . چون یاددهی روش های خاص خودش رو داره خیلی ها سواد دارن ولی معلم نیستند . و نه دانشگاه های ما ………..
پس در انتها با چیدن همه چیز در کنار هم معتقدم حرف دکتر منطقی به نظر می یادحتی اگه بحث ترجمه رو راه انداخته باشن .
چیزی که بده کپ زدنه نه ترجمه کردن و باز کردن پنجره ای به دنیایی دیگه .
امیدوارم جوون هایی مثل پیمان همیشه پیشرو باشن ما پیر پاتال ها هم دنبال روی اونها
به قول خود دکتر این هم فقط نظر من بود . همین
کامیار گفت,
دسامبر 3, 2007 @ 11:25 ب.ظ
@ بابک
با تشکر!
MacromediaX گفت,
دسامبر 4, 2007 @ 12:29 ق.ظ
تگ را دریابید
اصلا این تگ چیه ؟
تگ همون کلمات کلیدی است که برای معرفی کردن یک چیزی بهش نسبت میدن . مثلا سیب رو در نظر بگیرید . تگهای سیب چیا هستن ؟ کلماتی ما…
Mahmood pasha گفت,
دسامبر 4, 2007 @ 10:48 ق.ظ
چرا نام من در جمع ورد پرسي ها نيست؟
آرمان گفت,
دسامبر 4, 2007 @ 11:53 ق.ظ
تقريباً ميشه گفت که من جزو خوانندگان جديد مطالب دکتر محسوب ميشم ولی تقريباً تو اين مدت حضور، هوش و نکته سنجی دکتر من رو به وجد آورده، حقيقتاً دکتر خيلی خوب ميتونه علاوه بر مديريت مطالب خودش، بهترين های ديگر رو که دارند در محيط اينترنت محتوا سازی می کنند، نه تقليد سازی يا کپی سازی تشخيص بده، به نظر من نگاه تيزبين دکتر و دقت اينچنينيش دکتر را با ديگر وبلاگ نويسان خوب متمايز کرده. من واقعاً زمانی که آی تی نوشته های پيمان رو ديدم لذت بردم، در واقع تمام نوشته های ايشون رو تا جايی که تونستم تو سرچ گوگل هم دنبال کردم که هر بار منبعی جز وبلاگ مذکور پيدا نکردم و اين جای تقدير داره، از دکتر به خاطره تشخيص و معرفی اين وبلاگ خوب و از پيمان بابت زحماتش ممنونم
شیدا گفت,
دسامبر 5, 2007 @ 12:23 ب.ظ
دکتر جان، مرسی بابت جوابت، با این همه نوشتن و این همه کامنت به همهاشان هم جواب میدهی واقعا که محشره
راستش این را راست میگویی خیلی وقته باید دربارهی نوشتن در وبلاگم بنویسم و انشالله که امتحانهایم تمام بشه (2 هفته) دیگر مینویسم
یک کمی از دست وبلاگستان شاکی بودم شاید که آن جوری کامنت گذاشتم، حالا شاید دغدلیهایم را توی یکی از پستهایم خالی کنم
درست میگویید شما جایی از ترجمه اسمی نبردید و شاید من خیلی زود جوش آوردم حالا وقتی که بنویسم پستم را متوجه میشوید، امیدوارم همه (به خصوص دکترهای وبلاگنویس) مانند شما باشند و بعد از خواندن پست من ناراحت نشوند